Votre compte

Complètement idiome !


Une promenade pour s'amuser au pays de la traduction et des traducteurs.

La moutarde vous monte au nez ? Vous seriez anglais, vous auriez plutôt "des noeuds dans le slip'.
Quand les Français "travaillent du chapeau', les Anglais ont "des chauves-souris dans le beffroi', les Allemands manquent "de tasses dans l'armoire'.
Si vous êtes riche, en France, vous avez "du blé' ; en Espagne vous avez "de la laine', en Allemagne "du charbon'.
Autant de différences dont chacune raconte une histoire venue de loin, aux sources de l'humour populaire. Maria Grazzini et ses amis traducteurs se sont amusés à les réunir, révélant en les comparant l'incroyable richesse de ces expressions imagées. En effet, au-delà du pittoresque, elles racontent la vie quotidienne, les peurs, les fantasmes, les rêves, tout cela revisité par une ironie pleine de bon sens, celle des petites gens.

Ce livre est classé dans les catégories :

6,99 €
?

Version papier

10,00 €

Ebook protégé

L’éditeur de ce livre a choisi de protéger ce fichier avec la technologie Adobe DRM.

Pour lire ce livre ou le charger sur votre support de lecture, un logiciel propriétaire est nécessaire. En savoir plus.

Vérifier la compatibilité de vos supports

Vous aimerez aussi

Fiche détaillée de “Complètement idiome !”

Fiche technique

  • Auteur : Maria GRAZZINI
  • Éditeur : Omnibus
  • Date de parution : 19/02/15
  • EAN : 9782258115897
  • Format : ePub
  • Protection : Contenu protégé

Résumé

Une promenade pour s'amuser au pays de la traduction et des traducteurs.

La moutarde vous monte au nez ? Vous seriez anglais, vous auriez plutôt "des noeuds dans le slip'.
Quand les Français "travaillent du chapeau', les Anglais ont "des chauves-souris dans le beffroi', les Allemands manquent "de tasses dans l'armoire'.
Si vous êtes riche, en France, vous avez "du blé' ; en Espagne vous avez "de la laine', en Allemagne "du charbon'.
Autant de différences dont chacune raconte une histoire venue de loin, aux sources de l'humour populaire. Maria Grazzini et ses amis traducteurs se sont amusés à les réunir, révélant en les comparant l'incroyable richesse de ces expressions imagées. En effet, au-delà du pittoresque, elles racontent la vie quotidienne, les peurs, les fantasmes, les rêves, tout cela revisité par une ironie pleine de bon sens, celle des petites gens.

Biographie de Maria GRAZZINI

Maria Grazzini est née en Toscane, mais elle vit depuis longtemps à Paris. Elle y a été tour à tour traductrice, éditrice et journaliste. En 2009, avec quelques amies traductrices, elle fonde l'association Malangocha (soutenue par le ministère de la Culture depuis 2011) autour des expressions idiomatiques et de leurs équivalents dans plusieurs langues. C'est à partir de ce corpus collectif qu'elle mûrit le projet de " Complètement idiomes ! ".
Ce travail de linguistique comparée et les ateliers ludiques qu'elle anime régulièrement autour de ses recherches, lui permettent de poursuivre l'exploration de sa langue d'adoption (le français) tout en continuant à creuser les richesses de sa langue d'origine (l'italien). Parce qu'en plus des deux langues, elle revendique l'appartenance aux deux cultures.

Avis des internautes


Aucun commentaire n'a été posté sur ce livre.

Ajouter votre commentaire