Filtrer
Langues
Accessibilité
Lise Gauvin
-
Créer, écouter : Portraits d'artistes et d'écrivain.es
Lise Gauvin
- Mémoire d'encrier
- Essai
- 16 Septembre 2024
- 9782897129927
Lise Gauvin rend hommage aux artistes et écrivains exceptionnels qu'elle a côtoyés et qui l'ont marquée au cours de son parcours -- Édouard Glissant, Jean-Paul Riopelle, Gaston Miron, Marie-Claire Blais, Assia Djebar, Anne Magnan, Anne Hébert, Dany Laferrière, Joséphine Bacon. À ces portraits s'adjoignent des entretiens avec les artistes et écrivains présentés. La parole est donnée aux créateurs.
-
« Ma mère a toujours été très soucieuse de son apparence. Elle agençait ses vêtements avec un sens esthétique sûr, hérité de ses talents de peintre. Je l'avais amenée en promenade au jardin et avais pris une photo d'elle entourée des feuillages de l'automne. La qualité de la lumière, le décor automnal, les contrastes de couleur avaient transformé cet instantané en un portrait particulièrement réussi. J'étais partie rassurée pour ce court voyage. Nous nous reverrions dans un avenir prochain. » L.G.
-
L'écrivain francophone à la croisée des langues : entretiens
Lise Gauvin
- Karthala
- 1 Mars 2009
- 9782811120740
La langue, premier matériau de l'écrivain, est un enjeu dont on ne saurait exagérer l'importance. Si tout écrivain doit jusqu'à un certain point réinventer la langue, la situation des écrivains francophones a ceci d'exemplaire que le français n'est pas pour eux un acquis mais plutôt le lieu et l'occasion de constantes mutations et modifications. Engagés dans le jeu des langues, ces écrivains doivent créer leur propre langue d'écriture, et cela dans un contexte culturel multilingue, souvent affecté des signes de la diglossie.
-
Le roman comme atelier ; la scène de l'écriture dans les romans francophones contemporains
Lise Gauvin
- Karthala
- 6 Mars 2019
- 9782811126032
Les écrivains francophones ont en commun de se situer « à la croisée des langues », dans un contexte de relations conflictuelles - ou tout au moins concurrentielles - entre le français et d'autres langues de proximité. Ce qui engendre chez eux une sensibilité plus grande à la problématique des langues, soit une surconscience linguistique qui fait de la langue un lieu de réflexion privilégié, un espace de fiction voire de friction. Si cette surconscience linguistique se traduit dans plusieurs récits par une interrogation sur la fonction du langage, une autre forme d'autoréflexivité traverse également l'ensemble de la production romanesque. Il s'agit alors de représenter, à travers un personnage d'écrivain, le « pourquoi écrire » et d'inscrire dans la texture même du récit la problématique de l'écriture.
Ces « romanciers fictifs », doubles plus ou moins avoués de leurs auteurs, jalonnent les récits à la manière d'une figure récurrente dont les modalités renvoient à autant de variations autour du personnage de l'écrivain et de l'image publique qui lui est attachée. Quels sont leurs attributs et quelles fonctions leurs sont dévolues ? Quelles représentations de l'écriture sont ainsi projetées ? « Un roman pour moi, [confie Chamoiseau] c'est quelque chose qui se situe dans ma confrontation avec la grande question qui vaille, la seule question qui vaille : Qu'est-ce que la littérature ? ».
Cette question fondamentale, chacun des romanciers francophones contemporains que nous présentons dans cet ouvrage l'a réfléchie selon des modalités qui lui sont propres. Un entretien inédit de Patrick Chamoiseau clôt cet ouvrage. -
Recueil de nouvelles présentant des personnages contemporains aux prises avec les problèmes inhérents à la condition humaine : la détresse d'une femme au retour de l'hôpital, l'infidélité suspectée et redoutée, la difficulté du rompre la solitude, etc. Chaque nouvelle devient une ponction, une plongée, une saisie.
-
Au fil de ces pages illuminées par le soleil de Provence, Marie met ses pas dans ceux de Camus, l'homme
À la faveur d'un semestre sabbatique, elle se plonge dans les lieux et les textes où Camus a laissé une trace, dans l'espoir d'en dresser le portrait. Ce qu'elle cherche vraiment ainsi ? Elle n'en a aucune idée, sinon elle l'aurait trouvé, avoue-t-elle. Sa route croise alors celle d'un étranger. Elle ne sait pas d'où il vient, elle ne sait pas ce qui l'amène à être guide touristique dans ce petit village de Lourmarin. Elle ne sait pas non plus pourquoi il l'invite à habiter chez lui. Elle sent juste que les questions ne sont pas de mise. Elle lui raconte L'Etranger, il sursaute; il raconte avoir vécu au bord de la Méditerranée, elle écoute... Au croisement du journal intime de Marie et de la narration, c'est finalement le portrait de cet homme intriguant qui se dessine.
A PROPOS DE L'AUTEUR
Essayiste et nouvelliste québécoise, Lise Gauvin a publié plus d'une vingtaine de livres. Dans l'oeuvre comme dans la carrière de cette femme de lettres, l'étude de la langue et celle de la littérature se font écho.
À PROPOS DES ÉDITIONS LIBRE COURT
Libre Court propose des nouvelles et des histoires courtes à lire partout en moins d'une heure. Ces textes, signés par des auteurs reconnus, vous entraineront à la découverte de personnages attachants, percutants voire déroutants, portés par une écriture rythmée.
EXTRAIT
"On ne revient pas indemne d'un périple en des lieux étrangers, ne serait-ce que par la découverte de la part d'inconnu qui se révèle alors en soi."
-
Parti pris littéraire
Lise Gauvin
- Les Presses de l'Université de Montréal
- 4 Octobre 2013
- 9782760633124
Parti pris fut, à l'heure de la Révolution tranquille, ce que Refus global avait signifié, quelque quinze ans plus tôt, pour les créateurs vivant la période duplessiste : une contestation radicale et un refus de se cantonner dans « la seule bourgade plastique » (ou littéraire), cette valeur-refuge qu'a longtemps représentée l'oeuvre d'art au Canada français. Pour les rédacteurs de Parti pris, revue politique et culturelle qui s'engage à promouvoir simultanément l'indépendance, le laïcisme et le socialisme, écrire devient une tentative de s'identifier à « la chair vive d'un peuple » ainsi que la revendication d'une « responsabilité entière ».
-
D'un monde l'autre ; tracées des littératures francophones
Lise Gauvin
- Mémoire d'encrier
- Essai
- 16 Septembre 2013
- 9782897120924
Si la terre était une bibliothèque, elle ressemblerait assurément à cet ouvrage où l'on touche du doigt la francophonie - le mot et la chose -, dans le respect des textes et des auteurs. Accents, registres, langages. Éloge de la lecture. Éloge du divers et du multiple. Des odeurs, des sonorités, des paysages et des couleurs se bousculent. Lise Gauvin ouvre des fenêtres sur le monde. Elle nous livre une somme. Ses lectures. Ses coups de coeur. Elle dresse une géographie littéraire rappelant ces livres qu'il nous reste à découvrir urgemment. « Les chroniques rassemblées se proposent comme un accompagnement dans ce voyage hors frontières constitué par les textes d'écrivains francophones et comme autant de haltes dans un Tout-Monde en gestation. »
-
« "Il faut laisser du temps au temps." [...]. Le temps... Basculer d'un temps à un autre, d'un temps court, morcelé, à un temps plus long, telle était la sensation qu'apportait le voyage à Amélie. Elle comprenait de mieux en mieux le sens d'une expression qu'un peintre lui avait dite un jour : "Il faut travailler dans le temps." Cette phrase lui paraissait moins énigmatique que la précédente et elle aimait penser que les choses qui comptaient vraiment se déroulaient hors de toute précipitation. Mais qu'est-ce que le temps en dehors du rapport singulier que chacun entretient avec lui ? Ce n'était pas l'un des minces avantages de ces déplacements que de procurer à Amélie l'expérience intime de la durée. » (Extrait de la nouvelle « Mirabel Blues »)
Reconnue par la critique comme une « nouvellière de premier plan » (Michel Lord, Lettres québécoises), Lise Gauvin poursuit l'exploration de la mouvance des sentiments dans un monde où la facilité des déplacements apporte son lot d'imprévisible et de surprise. Observatrice lucide de la scène sociale, elle sait allier la finesse du détail au tableau d'ensemble qu'elle choisit de rendre dans des formes chaque fois renouvelées et dans un style réduit à l'essentiel, sans fard ni pathétique. Chaque nouvelle est une séquence arrachée à la vie passante, une parenthèse extraite d'un quotidien scruté avec un regard d'une précision toute clinicienne. -
Au moment où on s'interroge sur le sort des langues dans une perspective de mondialisation, il est important de réfléchir aux conditions d'existence des littératures de langue française, à leurs interrelations, mais aussi à leur manière de coexister avec des littératures mieux établies et plus anciennes, comme la littérature française. Les littératures francophones ont en commun d'être de jeunes littératures et leurs écrivains, placés dans des situations de « contacts de culture », de se situer « à la croisée des langues ». La notion de palimpseste y prend une importance particulière, renvoyant à la place de ces littératures sur l'échiquier mondial et aux modèles dont dispose l'écrivain pour rendre compte de sa situation. Dans quelle mesure l'hybridité à laquelle doivent faire face les écrivains francophones donne-t-elle lieu à des « poétiques forcées », selon l'expression de Glissant, ou à l'invention de nouvelles formes du dire littéraire ? Quelles esthétiques sont ainsi mises en jeu ? À partir d'exemples tirés des littératures québécoise, belge, antillaise et africaine, cet ouvrage examine les formes et les enjeux du pastiche, de la parodie et de la réécriture dans des textes emblématiques de la scène littéraire contemporaine, qu'ils contribuent à éclairer. Couverture : Romare Bearden, Conjur Woman (1964, photomontage, 37x28,5 cm) © ADAGP, Paris 2013
-
écrire pour qui ? l'écrivain francophone et ses publics
Gauvin Lise
- Karthala
- 11 Janvier 2007
- 9782811121075
Au moment où on s'interroge sur le sort des langues dans une perspective de mondialisation, il est important de réfléchir aux conditions d'existence des littératures de langue française et à leurs interrelations. La question des rapports écrivains-publics est au coeur même des débats contemporains et met en cause la lisibilité des codes culturels et langagiers. Dans quelle mesure l'hybridité avec laquelle doivent composer les écrivains francophones donne-t-elle lieu à des "poétiques forcées", selon l'expression de Glissant, ou à l'invention de nouvelles formes du dire littérare ? Quelles esthétiques sont ainsi mises en jeu ?
Dans quelle mesure l'inscription dans les textes d'un questionnement linguistique et littéraire et la pratique de la xénologie traduisent-elles un acquiescement à une norme exogène ou au contraire la mise en oeuvre de 1'" opacité " indispensable à tout dialogue interculturel ? Dans quel(s) sens s'oriente alors la dialectique du centre et de la périphérie ? Toutes questions qui sont abordées dans cet ouvrage et qui montrent bien à quel point les enjeux des écritures francophones sont emblématiques de la scène littéraire mondiale, qu'ils contribuent à éclairer.
Ecrivaine, critique littéraire et professeur à l'Unviersité de Montréal, Lise Gauvin a publié des ouvrages consacrés à la littérature québécoise et aux littératures francophones. -
Littératures mineures en langue majeure ; Québec / Wallonie-Bruxelles
Jean-Pierre Bertrand, Lise Gauvin
- Les Presses de l'Université de Montréal
- 26 Mai 2011
- 9782760624016
Éloignées ou proches de Paris - et la distance n'est pas que kilométrique - les littératures dites « périphériques » de Belgique, de Suisse, du Québec, des Caraïbes, d'Afrique... subissent de multiples formes de domination mais y trouvent aussi leur « chance ». Celle-ci tient à une situation qui les contraint à s'affranchir ou à disparaître ; et donc à affirmer leur différence.
Dès lors, ces littératures dites mineures se soustraient aux forces majeures qui régentent, depuis Paris, le bon usage de la langue littéraire, mais tissent avec d'autres cultures et d'autres langues des imaginaires et des formes largement irréductibles aux modèles français. Les études rassemblées dans ce volume apportent une contribution historique et sociologique aux rapports entre langue et littératures à travers des exemples québécois et belges de langue française.
Langue majeure, au singulier, désigne le français dans toute sa puissance normalisatrice ; littératures mineures, au pluriel, les oeuvres qui se situent dans l'espace des Francophonies.
Jean-Pierre Bertrand, professeur à l'Université de Liège et président du Centre d'Études québécoises, est spécialiste de la littérature fin de siècle en France et en Belgique francophone, et sociologue de la littérature.
Lise Gauvin est écrivaine et professeure à l'Université de Montréal, où elle dirige le Département d'Études françaises. Spécialiste des rapports langue/littérature, elle tient également une chronique des « Lettres francophones » dans le journal Le Devoir. -
Lettres québécoises. No. 153, Printemps 2014
Lise Gauvin, Marie-andrée Lamontagne, Rejean Beaudoin, Jean-Francois Crepeau, Jean-François Caron, Andre Vanasse, An
- Lettres québécoises inc.
- Lettres québécoises
- 10 Avril 2014
- 9782924360040
Le monde du livre est-il en état de crise? Le collaborateur Jean-François Caron a sondé différents acteurs du milieu afin de tenter de cerner les contours de ce que certains décrivent comme une fébrilité autour d'une industrie en profonde mutation. C'est au tour de Lise Gauvin d'incarner en couverture la personnalité littéraire de Lettres québécoises. Cette écrivaine au parcours passionnant, à la fois cohérent et pluriel, auteure de plus de vingt livres et de centaines d'articles, s'est entre autre appliquée à scruter les pratiques littéraires des écrivains francophones en lien avec les différents enjeux de la langue et leurs rapports avec l'institution littéraire, le contexte local et les parlers populaires.
-
Études françaises. Volume 40, numéro 1, 2004
Lise Gauvin, Andrea Oberhuber, Mireille Calle-Gruber, Christiane Ndiaye, Farah Aicha Gharbi, Jean-philippe Beaulieu
- Les Presses de l'Université de Montréal
- 15 Juin 2020
- 9782760641839
Pratique littéraire adoptée depuis le Moyen Âge et choyée particulièrement par les érudites et les lettrées de la Renaissance, la réécriture est une manière de faire sa révérence aux prédécesseurs en revisitant la matière littéraire canonique. Tenant pour acquis que la réécriture est le déplacement / détournement d'une oeuvre par une autre, il s'agit de voir en quoi les nouveaux textes ainsi produits se démarquent des textes antérieurs et quelle(s) lecture(s) critique(s) en font les auteurs. « Réécrire au féminin : pratiques, modalités, enjeux » se propose d'examiner les diverses formes de ce phénomène littéraire, afin d'en identifier les enjeux et les visées. Au coeur de ces interrogations se trouve la réécriture comme effet de lecture qui révèle chez bon nombre d'auteures contemporaines une double démarche de déconstruction des modèles générateurs et de leur reconstruction sous d'autres signes.
-
Études françaises. Volume 33, numéro 1, printemps 1997
Lise Gauvin, Gaston Miron, Jacques Brault, Jean Larose, Jeanne Demers, Françoise Gaillard, Régine Robin, Antoine C
- Les Presses de l'Université de Montréal
- 14 Février 2022
- 9782760645806
Quand un écrivain devient critique ou quand un critique fait oeuvre d'écrivain, en quoi se distingue leur pratique? À une époque où l'écriture est largement métafictionnelle, peut-on établir une véritable démarcation entre les oeuvres dites de fiction et la lecture accompagnatrice que constitue la critique? À ces questions, les collaborateurs du numéro, eux-mêmes écrivains-critiques pour la plupart, tentent de répondre en déployant les multiples possibles du langage.
-
Études françaises. Volume 31, numéro 1, été 1995
Lise Gauvin, Christiane Ndiaye, Josias Semujanga, Ahmadou Kourouma, Amadou Koné, Jean cléo Godin, Anthere Nzabatsi
- Les Presses de l'Université de Montréal
- 29 Août 2022
- 9782760646858
Dans la représentation du réel, le roman africain se trouve à la fois confronté à l'obstacle de l'inadéquation constitutive entre les mots et les choses et à la difficulté qui consiste à exprimer une réalité « locale » dans une langue étrangère. Cependant, cette ambiguïté de départ a donné naissance à des littératures dynamiques qui ont transporté l'imaginaire des cultures millénaires dans la modernité. Le numéro offre des illustrations de ce travail sur les signes accomplis par les écrivains et s'intéresse à quelques configurations du récit africain récent.
-
Études françaises. Volume 35, numéros 2-3, 1999
Lise Gauvin, Dominique Noguez, Jean Marcel, Paul Chamberland, Pierre Ouellet, Gilles Marcotte, André Brochu, Andr
- Les Presses de l'Université de Montréal
- 9 Décembre 2020
- 9782760643963
Gaston Miron aura été l'un des poètes les plus importants de sa génération. Pourtant, L'homme rapaillé demeure encore trop peu étudié aussi bien au Québec qu'à l'étranger, où Miron compte de nombreux lecteurs. Au seuil de l'an 2000, ce numéro aide à repenser la place du poète dans la cité.
-
Études françaises. Volume 35, numéro 1, printemps 1999
Jacques Dubois, Lise Gauvin, Pascal Durand, Daniel Compère, Annick Bouillaguet, Roger Bozzetto, Lise Andries, Ala
- Les Presses de l'Université de Montréal
- 26 Avril 2021
- 9782760644489
Consacré à Robinson et à la robinsonnade, ce numéro s'interroge sur la relation du héros insulaire, et celle de ses successeurs, au monde de la matière et de l'objet ainsi que sur les visions qui découlent de cette relation.
-
Études françaises. Volume 30, numéro 2, automne 1994
Lise Gauvin, Nicole Deschamps, Jean cléo Godin, Annick Bouillaguet, Stephane Caille, Martin Robitaille, Yves Bolduc
- Les Presses de l'Université de Montréal
- 5 Janvier 2023
- 9782760647268
Ce numéro d'Études françaises s'inscrit dans le rayonnement des recherches présentement en cours sur Grandbois et coïncide avec la parution de plusieurs ouvrages. On y examine le rapport de Grandbois à l'espace, au voyage, au monde et aux autres écrivains qu'il a connus. À ce Grandbois intertextuel s'ajoutent l'édition d'un manuscrit inachevé et inédit, ainsi qu'une étude de réception critique.
Si l'homme a parcouru le monde, ce n'était jamais en suivant les itinéraires de l'agence Cook ou des guides Baedeker : au risque de faire naufrage, il suit les méandres d'une culture littéraire très étendue et dérive au gré de sa mémoire prodigieuse, souvent emporté jusqu'aux frontières de la folie, dans un angoissant voyage intérieur. Reconnu comme initiateur de la poésie moderne contemporaine par les poètes qui l'ont suivi, Grandbois est resté plutôt déroutant pour ses contemporains. Peut-être commençons-nous seulement à le découvrir. -
Études françaises. Volume 31, numéro 2, automne 1995
Lise Gauvin, Rene De Chantal, Ahmadou Kourouma, Daniel Guenette, Robert Melancon, Georges Leroux, Laurent Mailhot, B
- Les Presses de l'Université de Montréal
- 2 Août 2022
- 9782760646865
Ce numéro « Trentième anniversaire » veut poursuivre le dialogue avec un collègue qui fut durant douze ans directeur de la revue Études françaises. À travers les témoignages de ses contemporains, on retrouve les multiples facettes de la personnalité de celui qui a été, de l'avis général, un intellectuel exemplaire. Textes d'écrivains et inédits de G.-André Vachon s'ajoutent à cet hommage, de même qu'une brève histoire de la revue.
-
Études françaises. Volume 28, numéros 2-3, automne 1992-hiver 1993
Lise Gauvin, Jean Jonassaint, Jean Bernabe, Javier Garcia Mendez, Flavio Aguiar, Jean-Francois Chassay, Rainier Grutman
- Les Presses de l'Université de Montréal
- 9 Mai 2023
- 9782760648715
Comment décrire le Nouveau Monde avec les mots de l'ancien ? L'expérience du langage en terre américaine, si elle passe par l'appropriation des langues européennes, ne saurait se limiter à une simple adaptation. Pour écrire ou décrire son Amérique, le romancier, qu'il soit de langue anglaise, française, espagnole ou portugaise, doit inventer sa propre langue dans le continuum linguistique de son espace naturel : la forger à partir de la diversité des langues qui traverse sa société. La manière dont s'articulent les rapports langue/littérature dans des contextes différents, la complexité de ces rapports, les relations concurrentielles qu'entretiennent entre elles une ou plusieurs langues ont donné lieu à des stratégies diverses examinées ici à l'aide d'exemples concrets.
-
Spirale. No. 283, Printemps 2023
Georges Leroux, Yvon Rivard, Dalie Giroux, Amelie-Anne Mailhot, Arilys Jia, Sarah Yahyaoui, Lise Gauvin, Maxime Poirier-
- Spirale magazine culturel inc.
- 8 Juin 2023
- 9782924359587
Portée par une écriture du doute et de la révolte, la pensée de France Théoret suscite une myriade de réflexions critiques sur la possibilité même d'exister dans un monde et une langue qui marginalisent encore certains sujets, faisant de leur propre expérience un lieu d'exploration à la fois poétique et politique. Le dossier que Spirale consacre, dans le présent numéro, à cette écrivaine féministe et cofondatrice de la revue réunit une pluralité de voix dont les expressions dissonantes font entendre la complexité d'une oeuvre qui, au fil des décennies, s'est mise en quête d'une compréhension savante de soi et du réel.
-
Études françaises. Volume 22, numéro 3, hiver 1986
Laurent Mailhot, Lise Gauvin, Paul Zumthor, Denis Bachand, Jean Verrier, Sylvie Gagne, Jean-Francois Chassay, Jacqueline
- Les Presses de l'Université de Montréal
- 6 Avril 2024
- 9782760651500
L'écriture contemporaine est traversée par les médias. Comment ceux-ci infléchissent-ils les « genres » connus, tels le roman ou la poésie ? Comment contribuent-ils à créer de nouveaux modes de fiction ? On conçoit de plus en plus l'écriture comme le lieu de constantes mutations liées aux situations de discours qui la conditionnent et la mettent en jeu. Quel type de texte naît de cette série de rapports entre des faits littéraires et leurs conditions de production et de réception ? Ce numéro propose une exploration de ces formes - écriture-vidéo, scénarios, publicité, interview, etc. - ou de cette nouvelle mixité née de la rencontre de la littérature et des médias. Il s'articule principalement autour de la notion de transformation.
-
La francophonie au féminin
Nicole Brossard, Denise Desautels, Louise Dupre, Lise Gauvin, Hyam Yared, Fawzia Zouari
- Mémoire d'encrier
- Legba
- 4 Novembre 2024
- 9782898720178
Comment se conjugue la francophonie au féminin ? Que signifie aujourd'hui pour les écrivaines écrire en français ? Pour qui écrivent-elles ? Pourquoi ? Fruit de la Cinquième rencontre internationale du Parlement des écrivaines francophones, La francophonie au féminin est un ouvrage polyphonique qui met en dialogue les voix, vécus et réflexions d'écrivaines des Amériques, de l'Afrique, des Antilles et du monde arabe. Elles écrivent à la croisée des langues dans des contextes où le français se trouve en relation concurrentielle, parfois conflictuelle, avec d'autres langues. La francophonie au féminin est une prise de parole féminine sur les grandes questions qui secouent les sociétés.Penser la langue, c'est aussi penser le monde dans lequel elle est pratiquée, et penser le monde auquel les écrits s'adressent. Un monde où la voix des femmes a souvent été empêchée, sinon interdite. Cette voix aux multiples tonalités, le Parlement des écrivaines francophones s'est donné le mandat de la faire entendre.