Ipagine

  • Le tresor de la desirade

    Vauclin J-R.

    • Ipagine
    • 26 Juin 2020

    1522, commencement de la conquête des Amériques. Se rencontrent trois figures marquantes de ces temps de chocs des mondes : un Indien cataïbe, un corsaire normand et un esclave africain, rassemblés par une opposotion commune à l'ordre injuste des conquérants espagnols...
    À PROPOS DE L'AUTEUR
    Jacques-Roger Vauclin : Porte un intérêt particulier aux histoires de la géographie, des cartes maritimes et de ceux qui les ont tracées. Auteur des Voyages de Suleimane et d'Ivoire et malaguette.

  • Récit bilingue français-espagnol.
    Les histoires de Minerva, la chouette philosophe
    Kalinka, la fille de l'illustre coq Chantecler, n'a qu'un rêve en tête : devenir danseuse étoile. Pour réaliser son rêve, elle doit supporter les moqueries de ses camarades et affronter bien des épreuves...
    Las historias de Minerva la lechuza filósofa
    Kalinka, la hija del ilustre gallo Chantecler, solo sueña con ser bailarina estrella. Para cumplir su sueño, debe soportar la burla de sus compañeros y afrontar duras pruebas...
    Découvrez une des Histoires de Minerva, la chouette philosophe, écrite par le philosophe Jean Greisch.
    EXTRAIT
    Kalinka au contraire, qui voulait garder sa ligne et ne pas compromettre sa carrière de future danseuse étoile, s'imposa un jeûne sévère et fondait comme neige au soleil.
    Après quelques semaines de ce régime, elle était devenue si mince qu'elle put se glisser entre les barreaux de sa cage et s'enfuir dans la forêt.
    Elle s'y alimentait de vers de terre et des jeunes pousses des arbres.
    Ce ne fut pas une nourriture folichonne, mais elle lui permit de ne pas mourir de faim.

  • Récit bilingue français-espagnol
    Bosko le Grand-Duc est Juge de Paix dans la Forêt-Noire. Au clair de lune, il a déjà arbitré un grand nombre de conflits. Il se souvient particulièrement du litige qui avait opposé René le renard à Henri le hérisson. Sa sagesse réussira-t-elle à réconcilier des animaux aussi dissemblables que le renard et le hérisson ?...
    Las historias de Minerva la lechuza filósofa Bosko el Gran Duque es juez de paz en el Bosque Negro. A la luz de la luna, ya ha resuelto una gran cantidad de conflictos. Recuerda, en particular, el litigio en el que René el zorro se enfrentó a Henri el erizo. ¿La sensatez logrará reconciliar animales tan diferentes como el zorro y el erizo?
    Découvrez en famille une histoire originale écrite par le philosophe Jean Greisch.
    EXTRAIT
    Rien ne l'amuse plus que de jouer un mauvais tour aux autres animaux.
    La liste de ses forfaits est très longue. Cracra le corbeau en sait quelque chose. Aujourd'hui encore, il regrette le beau fromage que le rusé renard lui a dérobé avec ses ?atteries.
    Ce qui le chagrine particulièrement, c'est que sa mésaventure soit devenue légendaire et que bien des écoliers la connaissent par coeur et puissent la réciter en vers.






  • Extrait
    Introduction
    Bonjour les amis,
    je suis Charlotte la loutre.
    Hello friends,
    I am Charlotte the otter.
    ******
    Cachée dans les roseaux,
    j’aime regarder les humains
    se promener sur les berges
    de ce joli cours d’eau
    qui constitue mon univers.
    Hidden in the reeds,
    I enjoy watching the humans
    taking walks along the banks
    of this pretty stream
    that makes up my universe.
    ******
    Souvent,
    un chien les accompagne.
    Je m’en méfie terriblement,
    car les chiens reniflent partout
    pour nous chasser…
    There is often
    a dog with them.
    I distrust them dreadfully
    for dogs sniff all over the place
    to drive us away…
    ******
    Il y en avait un pourtant
    qui n’était pas chasseur
    pour deux sous,
    et je l’aimais bien.
    And yet, there was one
    who was not in the least
    bit a hunter
    and I was fond of him.
    ******
    Il s’appelait Malice,
    et son jeune maître, Kevin.
    His name was Malice,
    and his young master’s Kevin.
    ******
    Ils ne se quittaient jamais.
    Mais un jour,
    Kevin revint se promener
    avec un autre compagnon,
    tout petit celui-là, un chiot.
    They never left each other.
    But one day,
    Kevin came back for a walk
    with another companion,
    very small that one, a puppy.
    ******
    - Que c’était-il passé ?
    - What had happened ?
    ******
    Ecoutez-moi,c’est étonnant…
    Listen to me,it’s quite surprising…

  • Les voyages de suleimane

    Jacques-Roger Vaucli

    • Ipagine
    • 26 Juin 2020

    En cette fin de 13e siècle, que de questions soulevées par ce coureur des mers et son passage par une route du Nord oubliée pendant plusieurs siècles et aujourd'hui au coeur des débats passionnés sur le réchauffement de la planète...
    À PROPOS DE L'AUTEUR
    Jacques-Roger Vauclin : Porte un intérêt particulier aux histoires de la géographie, des cartes maritimes et de ceux qui les ont tracées... Auteur d'Ivoire et malaguete; Le trésor de la Désirade; Les violons créoles...

  • Histoire d'un Dieppois en Guinée, au Moyen Âge, celle du jeune Paluel, compagnon de Jean de Béthencourt. Véritable odyssée qui nous fait voyager sur les routes reliant le Maghreb à Tombouctou ou sur les galères sillonnant la Méditerranée...
    À PROPOS DE L'AUTEUR
    Jacques-Roger Vauclin : Porte un intérêt particulier aux histoires de la géographie, des cartes maritimes et de ceux qui les ont tracées. Auteur des Voyages de Suleimane et du Trésor de la Désirade.

  • Les violons creoles

    Vauclin J-R.

    • Ipagine
    • 26 Juin 2020

    1794, à travers les aventures d'une poignée de Jacobins blancs, noirs ou mulâtres, s'écrivent les grandes pages de l'Histoire des Antilles sous la Révolution, des drames et des bouleversements qui s'ensuivirent.
    À PROPOS DE L'AUTEUR
    Jacques-Roger Vauclin : Porte un intérêt particulier aux histoires de la géographie, des cartes maritimes et de ceux qui les ont tracées. Auteur des Voyages de Suleimane, d'Ivoire et malaguette et Les violons créoles.

  • Une histoire de Graziella, la grenouille.
    Il y a bien longtemps, une petite panthère, ardemment espérée par ses parents, vint au monde. Mais la surprise fit place à la stupeur lorsque chacun préféra déguerpir au lieu d'adresser aux parents des
    voeux de bonheur. La stupeur du père se transforma sur le champ en fureur. Pourquoi ? Toutes les panthères de sa lignée naissaient tachetées de noir... et celle-ci était noire de la tête aux pieds !
    Ace mucho tiempo, una pequeña pantera, ansiosamente esperada por sus padres, llegó al mundo. Pero la sorpresa dio paso al estupor cuando cada uno prefirió salir corriendo en vez de
    felicitar a los padres. El estupor del padre se transformó, de inmediato, en furia. ¿Por qué? Todas las panteras de su linaje nacían con manchas negras... ¡y esta era negra de la cabeza a los pies!
    Idéal pour se glisser dans une langue, cette édition bilingue du conte Luna, la panthère noire / Luna, la pantera negra est conçue de façon à mettre les deux langues en regard.
    EXTRAIT
    Décidément, tant qu'elle serait noire, aucun amour ne jaillirait du coeur de ses parents.
    Un autre jour, au détour d'une balade solitaire, elle découvrit un vieux vêtement de petite fille.
    Elle s'y glissa... Il lui allait comme un gant et lui couvrait le corps tout entier d'un velours violet.

  • Récit bilingue français-espagnol
    Les histoires de Minerva, la chouette philosophe
    Non loin du domicile de Minerva la chouette, habite son bon ami, Azoï le chat. Un jour, Azoï expose à son amie un problème. Son règne, jusqu'alors incontesté, est menacé par l'arrivée d'un intrus : un robot aspirateur de dernière génération qui a toute l'apparence d'un chat ! Azoï réussira-t-il à mettre le robot échec et mat, ou doit-il abdiquer en faveur du nouveau venu, pionnier du nouvel ordre technologique ?
    Las historias de Minerva la lechuza filósofa
    No lejos de la casa de Minerva la lechuza, vive su buen amigo, Azoï el gato. Un día, Azoï cuenta a su amiga un problema. Su reinado, hasta hoy incuestionable, se ve amenazado por la llegada de un intruso: un robot-aspirador
    de última generación con la apariencia de un gato. ¿Azoï logrará destronar a este intruso o deberá abdicar a favor del recién llegado, pionero de la nueva tecnología?
    Découvrez un opus malicieux des Histoires de Minerva, la chouette philosophe, une collection de fables philosophiques écrites par Jean Greisch, philosophe reconnu.
    EXTRAIT
    Quand Azoï évoque à mots couverts un savoir secret millénaire, remontant jusqu'aux anciens Pharaons d'Egypte et dont les chats sont les gardiens et les dépositaires, Minerva fronce ses sourcils broussailleux et fait une mine dubitative.
    Leurs di?érences d'opinion ne mettent pas en péril leur complicité, car ils s'entendent sur une chose fondamentale : eux au moins, ILS sont des penseurs !

  • Une histoire de la série Contes & Cuentos.
    Une histoire de Charlotte, la loutre :
    Au coeur de la nuit, alors qu'il pensait qu'il allait mourir là, il vit des lumières qui s'approchaient de lui en vacillant. Elles se firent toute proches et on entendit la voix d'un chien dans l'obscurité :
    - Chef, un camarade ! Là !
    Le faisceau d'une puissante lampe torche vint se poser sur le nez de Malice et un chien, vêtu d'un treillis de combat avec trois étoiles sur la poitrine, lui adressa la parole...
    Un frisson parcourut l'échine de Malice... Qu'allait-il devenir ?
    Una historia de Charlotte, la nutria :
    ...En medio de la noche, mientras pensaba que iba a morir allí, vio unas luces que se aproximaban titilando. Cuando estaban muy cerca, se oyó la voz de un perro en la oscuridad:
    - Jefe, ¡un camarada! ¡Aquí!
    El haz de una potente linterna se posó en la nariz de Malice, y un perro, vestido de un traje de combate con tres estrellas sobre el pecho, le dirigió la palabra...
    Un escalofrío recorrió el cuerpo de Malice... ¿Qué sería de él?
    Découvrez une histoire vivante en deux langues idéalement présentées en face à face, pour permettre une entrée facilité dans la langue étrangère.
    EXTRAIT
    Comme le petit garçon sentait qu'il allait mouiller son lit, il se décida à sortir.
    Il fit pipi très vite, derrière la caravane, en tremblant de peur et de froid.
    En rentrant dans celle-ci, il trébucha, tomba par terre et la caravane bascula brutalement sur le côté avec un grand fracas.
    Jim, réveillé en sursaut, sortit, encore tout ensommeillé.

  • Une fable philosophique de la série des Histoires de Minerva, la chouette philosophe.
    Les histoires de Minerva, la chouette philosophe
    Dans la Forêt-Noire, un agitateur fanatique dresse les coucous contre les autres oiseaux, en prétendant que les coucous sont les véritables maîtres de la forêt qui doivent expulser les autres oiseaux, pour qu'ils puissent occuper leurs nids. C'est l'escalade de la violence et, pour Bosco le Grand-Duc, l'affaire la plus difficile qui ait jamais dû traiter...
    Las historias de Minerva la lechuza filósofa
    En el Bosque Negro, un instigador fanático subleva los cucos contra las otras aves, alegando que ellos son los auténticos dueños del bosque. Por consiguiente, deben expulsar a las demás aves para poder ocupar sus nidos. Ante
    la escalada de violencia, Bosco el Gran Duque deberá enfrentar el caso más difícil que jamás haya juzgado.
    Découvrez un conte bilingue présentant deux langues en regard, de façon à se glisser dans une histoire avec confiance.
    EXTRAIT
    Quelqu'un avait dû vendre la mèche aux coucous en les informant de la marche de protestation projetée !
    Aussitôt, ils engagèrent un groupe de corbeaux casseurs, déguisés en service d'ordre qui se mirent immédiatement à tabasser les manifestants paci?ques !
    La première victime de leur violence fut le roitelet qui dut être emmené à l'hôpital, grièvement blessé.






  • Extrait
    Introduction
    Mon prénom est Graziella.
    My given name is Graziella.
    ******
    D’habit vert revêtue et
    coassant au vent chaud des soirs
    d’Afrique, je vais contant
    les histoires d’antan
    de la savane et des forêts,
    des montagnes et des marais.
    Dressed in green clothes and
    croaking in the warm winds
    of African evenings, I go telling
    the yesteryear stories
    of the savanna and the forests,
    the mountains and the swamps.
    ******
    Pour tous les soirs naissants,
    je viendrai te raconter
    la vie des girafes, des éléphants,
    des boas et des lions,
    des tous petits et des puissants.
    In all the dawning evenings,
    I will come and tell you about
    the life of giraffes, elephants,
    boas and lions,
    the tiny ones and the mighty.
    ******
    Il y a fort longtemps de cela, fort
    longtemps en temps de
    batracien, je suis née au milieu
    d’un marais.
    A very long time ago, very
    long as a batrachian’s time
    goes, I was born in the middle
    of a swamp.
    ******
    D’abord oeuf, petit et fragile,
    puis en grandissant une queue
    moins longue que celle d’un
    boeuf, a poussé en guise de
    gouvernail pour nager dans cette
    immense mer, qui est devenue
    notre mare, et qui m’abrite
    encore aujourd’hui.
    At first an egg, small and
    fragile, then as I grew up,
    there developed a tail not as
    long as that of an ox, by way
    of rudder to swim
    in that vast sea,
    which has become our pond,
    and still shelters me to-day.
    ******
    Pour rien au monde,
    je ne quitterais ce nid qui
    m’a tant donné le loisir
    d’observer et d’écouter la vie
    des amis que je vous
    présenterai.
    For nothing in the world
    would I leave this nest which
    has given me so much leisure
    to observe and listen to the life
    of the friends I will introduce
    to you.
    ******
    Petite, fine et curieuse, je me
    glissais dans les roseaux pour
    entendre chanter le vent qui
    s’engouffrait dans ces longs
    tuyaux et colportait tant
    d’histoires des animaux, du plus
    petit au plus gros.
    Small, slim and curious, I
    would slip in between the
    reeds to hear the song of the
    wind rushing into those long
    pipes and peddling so many
    stories about animals, from the
    smallest to the biggest.

  • Les seins de pandora

    Coutinho Sonia

    • Ipagine
    • 30 Juin 2017

    Une journaliste mène l'enquête sur la mort suspecte d'une de ses amies d'enfance.
    Au-delà du simple « polar », dont la technique est ici tout à fait maîtrisée, ce roman opère une véritable plongée dans l'atmosphère et la vie de Rio de Janeiro, et entraîne ses lecteurs dans le Brésil profond, la toute puissante présence des grandes familles et la prégnance des croyances venues du fonds des âges.
    Ce « roman féministe de la criminalité » est édité en hommage à Sonia Coutinho (1939-2013) reconnue comme « l'icône de la littérature brésilienne du XXème siècle».
    Salué dès sa sortie, ce roman a reçu le Prix Jabuti de littérature brésilienne.
    EXTRAIT
    D'abord, on observa des femmes voilées de noir, sur des plages reculées, au lever du jour, terrorisant ceux qui cheminaient en bord de mer.
    Ensuite, survinrent des poissons, sombres et immenses, aux nageoires de formes bizarres, qui troublaient les pêcheurs.
    Peu de temps après, les journaux mentionnèrent l'arrivée de grands oiseaux, noirs eux aussi, ressemblant à des mouettes, mais dont les yeux émettaient des lueurs.
    Les inquiétantes silhouettes s'approchaient de personnes seules, dans des endroits déserts, et disparaissaient rapidement, semant le doute : seraient-ce des hallucinations ?
    Dans un mot qui accompagnait les coupures, Mary raconte que lorsque les apparitions se produisirent, une femme, qui prétendait lire l'avenir dans les coquillages, affirma qu'une atrocité commise à Solinas y attirerait plaies et calamités. C'était cela qu'annonçaient ces apparitions, prétendit la voyante.
    À PROPOS DE L'AUTEUR
    Sonia Coutinho est décédée en 2013 à 74 ans. Cette Brésilienne, écrivain, journaliste à Rio de Janeiro et traductrice, a fait des conférences dans le monde entier. Ses oeuvres ont été consacrées deux fois par le plus prestigieux prix de littérature au Brésil, le Prix Jabuti. Pour elle, l'écriture est une nécessité de la vie: « Garder en vie l'intérêt pour l'écrit correspond à maintenir vivant l'intérêt pour la vie ».

  • L'ile des orchidees

    Tamapima Topas

    • Ipagine
    • 30 Juin 2017

    L'île des Orchidées, le nom seul fait rêver...
    Est-ce ce qui a conduit un jeune médecin-écrivain, Topas Tamapima, à y vivre pendant 3 ans et huit mois (de1987 à 1991) ?
    Dans ses Souvenirs d'un médecin sur l'île des Orchidées, consignés au jour le jour, on y découvre :
    - l'écume qui reste après la rencontre de deux cultures (autre ethnie, autre langage, autres traditions...) : c'est un merveilleux guide pour apprendre à écouter et soigner « l'autre »
    - le poids de la médecine moderne qui veut contraindre et négliger l'esprit de la tradition
    - les manoeuvres des politiques qui veulent anéantir toute liberté sous les déchets nucléaires, entre autres...
    Un grand livre de tolérance et de sagesse et une histoire vraie et actuelle !
    EXTRAIT
    Quant à l'île des Orchidées, je n'arrivais pas à me l'imaginer, et ce bien qu'ayant longuement étudié la géographie de la République de Chine. Quand j'étais en troisième année à l'université, j'avais vu par hasard une présentation de l'île dans le journal. Je me souvenais juste qu'il y avait aussi des compatriotes montagnards d'outre-mer qui vivaient librement sur une petite île.
    Quant aux raisons pour lesquelles je voulais y exercer, il fallait remonter à une singulière rencontre quatre ans plus tôt. Cette année-là, j'avais malheureusement eu un accident de la route en allant participer à une grande réunion commémorative de réhabilitation de feu Lai He ; j'avais été admis en salle de soins intensifs à l'hôpital Mackay de Taipei, car j'étais dans le coma. Lorsque j'avais peu à peu retrouvé mes esprits au neuvième jour, les premières paroles qui m'étaient parvenues aux oreilles avaient été que « le médecin de l'île des Orchidées était mort ». En fait, le médecin et moi occupions la même salle de soins et en avions été sortis de la même façon, mais pas dans la même direction.
    À PROPOS DE L'AUTEUR
    Topas Tamapima est un médecin-écrivain de Taïwan. Il a déjà remporté les prix Wu Zhuoliu et Lai He à la fin des années 80, soit les plus importants de toute la littérature taïwanaise, notamment pour son premier recueil intitulé Le dernier chasseur publié en 1987.






  • Extrait
    Introduction
    C’est la nuit africaine
    qui vibre
    de mille bruits,
    de mille frôlements…
    This is the african night
    vibrant
    with a thousand sounds,
    a thousand rustles…
    ******
    Graziella
    est confortablement installée
    sur son nénuphar
    en plein milieu du plan d’eau et
    elle regarde les étoiles
    qui brillent, songeuse…
    Graziella
    is sitting comfortably
    on her water-lily right
    in the middle of the lake and
    she looks at the shining stars,musing…
    ******
    - J’étais encore jeune grenouille
    et je me souviens de ce temps
    où les chaudes nuits d’Afrique
    laissaient murmurer des histoires,
    là où parfois
    il n’y avait aucune raison
    d’en faire… des histoires.
    - I was still a young frog
    and I remember the time
    when the warm African nights
    whispered with stories
    when sometimes
    there was no reason
    to make any fuss about it.
    ******
    Celle que je vais conter ce soir
    a bien un sens
    mais n’est que le fruit
    du manque de raison !
    dit Graziellaen haussant les épaules…
    The story I am going to tell you
    does have a meaning
    but it is only the fruit
    of nonsense !
    Graziella saids
    hrugging her shoulders…
    ******
    Écoutez… Écoutez donc…
    Listen…do listen…

  • Morso, le morse ; Wally, the walrus

    Remi Demarquet

    • Ipagine
    • 1 Mars 2014






    Extrait
    Introduction
    Moi, Graziella,
    je suis célèbre
    pour mes talents de conteur,
    bien au-delà du joli plan d’eau
    qui m’abrite.
    I Graziella,
    I am famous
    for my talents as a story-teller,
    far beyond the nice pond
    sheltering me.
    ******
    Ne vous ai-pas déjà conté
    l’histoire d’Élise la girafe,
    de Nigel le petit serpent
    et de bien d’autres encore !
    Have I not already told you
    the story of Elise the giraffe,
    of Nigel the little serpent
    and many more ?
    ******
    Aujourd’hui,je vais vous raconter
    l’histoire extraordinaire
    qui m’est arrivée
    loin d’ici, au bord de la mer,
    sur le sable brûlant,
    où un monstre marin
    que personne n’avait jamais vu,
    était venu se perdre…
    To-day,
    I'm going to tell you
    the extraordinary story
    that happened to me
    far from here, at the sea-side,
    on the burning sand
    where a marine monster,
    nobody had ever seen before,
    was left stranded…
    ******
    Écoutez-moi !
    Listen to me !

  • Sous influence

    Alex Sorin Stania

    • Ipagine
    • 30 Juin 2017

    Fiction ? Pas si sûr.
    Ce roman décortique avec beaucoup d'humour le mécanisme d'un engrenage qui, parti d'une découverte fortuite, précipite l'individu dans une course sans fin jusqu'à une soumission consentante.
    Sur un fond de critique humoristique des « experts » scientifiques et autres gourous de toutes espèces qui entraînent le monde et soumettent l'individu gavé par les médias, ce roman est mené comme une enquête policière.
    Ce polar atypique nous tient en haleine jusqu'à la fin où il réussit à nous surprendre... pour soulever beaucoup d'autres questions. Une réussite.
    EXTRAIT
    Tout à coup, ces pensées quasiment ménagères furent interrompues par un bruit étrange émis par son patient.
    « Qu'y a-t-il, Danny ? Que se passe-t-il ? »
    Le jeune homme haletait, en sueur et rouge comme une pivoine. Il ouvrit la bouche plusieurs fois sans sortir le moindre son puis il lâcha, avec difficulté :
    - J'étouffe... on m'écrase tout le corps ! ...est chaud et mouillé ! Aide-moi, je ne peux pas respirer ! J'ai froid... Un ...blanc me frappe, ça pique ! À l'aide !
    Le pauvre Danny s'agitait sur le divan en serrant les poings, en proie à une peur terrible.
    - Continue à revenir en arrière ! ordonna le docteur. Il voulait arriver au début de ce souvenir qui pouvait bien être la clé du cas Danny B. Celui-ci se calma soudain. Puis, après quelques secondes à peine, il se raidit à nouveau en hurlant :
    - Ne faites pas ça, vous êtes folle ! S'il vous plaît, ne le faites pas !
    À PROPOS DE L'AUTEUR
    Pour son premier roman, Sorin Alex Stania a réalisé une vraie performance d'écriture : faire ressentir l'avancée sans obstacle de la machination pendant toute cette intrigue. Heureusement, l'humour est omniprésent et permet de garder une certaine distance.
    L'auteur a déjà été lauréat d'un concours de fiction pour jeunes auteurs en France.






  • Extrait
    Introduction
    Bonjour les filles,
    bonjour les garçons !
    Hello girls,
    hello boys !
    ******
    Je suis Charlotte la loutre
    et je vis cachée dans les roseaux
    du Rupt de Mad, une petite rivière
    de France qui serpente
    dans les prés de Lorraine.
    I am Charlotte the otter
    and I live hidden in the reeds
    of Rupt de Mad, a little French
    river winding
    in the meadows of Lorraine.
    ******
    Ma tanière est installée
    entre les racines
    d’un grand arbre centenaire
    qui borde le cours d’eau.
    My den is laid out
    between the roots of a big
    hundred-year-old tree
    along the stream.
    ******
    Mais ce n’est pas n’importe
    quel arbre car il possède une partie
    creuse qui me permet d’entendre
    résonner les voix de toutes
    mes cousines du monde entier.
    However, it is not just
    any tree as it has a hollow part
    allowing me to hear
    the ringing of the voices
    of my cousins all over the world.
    ******
    Ma cousine Sofia,
    qui vit en Amérique du Nord,
    m’a raconté l’histoire d’Herbie,
    le petit alligator aux yeux bleus
    qui s’était perdu dans les canaux
    et les lacs de Miami.
    Sofia, my cousin
    who lives in North America,
    has told me the story of Herbie,
    the little blue-eyed alligator
    who got lost in Miami’s canals
    and lakes.
    ******
    Il ne savait plus
    quoi faire.
    He no longer knew
    what to do.
    ******
    Je vous la conte à mon tour...
    Écoutez, c’est étonnant !
    My turn now to tell you about it…
    Listen, it’s amazing !

  • Nigel & Apollon ; Elin & Apollo

    Remi Demarquet

    • Ipagine
    • 1 Mars 2014






    Extrait
    Introduction
    Graziella,
    assise sur son nénuphar
    regardait les animaux de
    la savane se regrouper autour du
    point d’eau et pensait…
    Graziella,
    sitting on her water-lily
    was watching the savanna
    animals gathering round the
    watering-place and thinking…
    ******
    - Curieusement,
    chacun semble y avoir
    sa place, les gros
    comme les petits…
    - Oddly enough, each
    of the animals seemed to have
    their proper place, the big one
    sand the little ones…
    ******
    Et pourtant,
    si tout le monde s’entend
    aussi bien, cela n’a pas
    toujours été le cas.
    However, even though
    they all look, as if they get on
    well together, this has
    not always been the case.
    ******
    Je vais vous raconter l’histoire
    de Nigel grâce à qui
    tout a changé…
    I’m going to tell you the story
    of Elin, thanks to whom
    everything has changed
    ******
    Toi aussi, écoute écoute-moi !
    Listen, you too, listen to me !

  • Belle de nuit ; night Belle

    ,

    • Ipagine
    • 1 Mars 2014






    Extrait
    Introduction
    Bonjour les filles,
    bonjour les garçons !
    Hello girls,
    hello boys !
    ******
    Je suis Charlotte la loutre,
    j’aime rêver
    à l’abri des roseaux
    qui bordent la petite rivière.
    I am Charlotte the otter,
    I enjoy daydreaming
    in the shelter of the reeds
    along the small river.
    ******
    Un soir, alors que j’observais
    les étoiles naissantes,
    j’ai été heurtée par Belle de Nuit,
    une jeune chauve-souris
    qui voletait gaiement
    tout en poursuivant les insectes.
    One evening, as I was
    observing the rising stars,
    I was hit by Night Belle,
    a young bat
    cheerfully fluttering about
    while chasing after insects.
    ******
    - Excuse-moi, Charlotte,
    je ne t’avais pas repérée,
    dans ces roseaux…
    - Sorry Charlotte,
    I had not spotted you
    in those reeds…
    ******
    Oh, il faut que je te raconte
    ce qui m’est arrivé, près de chez
    moi dans la forêt…
    Ça a changé ma vie !
    I have to tell you
    what happened to me, not far
    from home in the forest…
    It has changed my life !
    ******
    Voici son histoire…
    Here is her story…







  • Extrait
    Introduction
    Bonjour les filles,
    bonjour les garçons !
    Hello girls,
    hello boys !
    ******
    Je suis Charlotte la loutre.
    I am Charlotte the otter.
    ******
    Cette nuit, confortablement
    installée dans ma tanière,
    entre les racines des grands
    arbres centenaires qui bordent
    le cours d’eau, j’ai été réveillée
    par le hurlement d’un loup…
    Last night, comfortably
    settled in my den,
    between the roots of the big
    hundred-year-old trees along
    the river, I was awakened
    by the howling of a wolf…
    ******
    En fait, je crois
    que je rêvais à l’histoire
    que m’avait racontée
    ma bonne amie la chèvre.
    Actually, I think
    I was dreaming of the story
    I had been told
    by my good friend the goat.
    ******
    Sa cousine, Noémie, vivait
    en Savoie avec Mataf le chatet,
    la veille de Noel,
    alors qu’elle était très malade…
    Her cousin, Noemie, was living
    in Savoie with Mataf the cat,
    and, on Christmas eve,
    as she was really ill…
    ******
    Mais approchez,
    je vais vous dire
    la suite…
    But come closer,
    I’m going to tell you
    the rest of the story…

  • Les voyages du docteur Dolittle

    Hugh Lofting

    • Ipagine
    • 24 Juillet 2020

    Le Docteur Dolittle est un personnage universel et populaire. Il parle le langage des animaux et court toujours le monde suivi de son étrange cortège d'animaux intelligents.
    À PROPOS DE L'AUTEUR
    Hugh Lofting au fond des tranchées des Flandres invente, pour ses enfants, un curieux petit docteur qui parle le langage des animaux,...

  • Robnoir

    Jacques Vergès

    • Ipagine
    • 30 Juin 2017

    On ne présente plus Jacques Vergès, avocat brillant, impassible devant l'admiration ou la haine qu'il suscitait dans son sillage et déchaînait après ses écrits.
    À nous qui étions habitués à ses bravades, à ses provocations, à son panache, il laisse en testament son audace littéraire : aller au-delà de la vérité des faits pour atteindre la Vérité de l'Homme.
    Ce fin renard qui avait réussi à garder bien secret l'homme derrière l'avocat, se dévoile dans ses écrits retrouvés après son décès. Pour nous parler de lui, il a choisi de le faire sous forme de nouvelles romancées et de laisser la parole à Robnoir, son alter ego littéraire. Chacune de ses nouvelles évoque ses combats judiciaires que l'on croit connaître mais qui se présentent sous un éclairage étonnant. Chaque affaire a plusieurs vérités, une seule est enfouie dans le coeur de l'homme. Grâce à Robnoir, Jacques Vergès nous révèle sa permanente quête de la vérité profonde de chaque homme, celle que ce dernier ne connaît pas lui-même mais découvre à l'occasion d'une crise.
    Ces vérités abordées dans ses derniers écrits ne sont là que pour nous présenter la passion de Robnoir/Vergès, le combat de l'Homme qui le rend libre : « c'est le jeu de l'Homme avec (la mort) qui m'intéresse, car c'est un jeu étonnant dans lequel on entre toujours comme si on pouvait gagner, alors qu'on sait très bien qu'on finira par perdre. La seule chose qu'on y gagne sans doute est d'avoir une mort bien à soi. »
    Ces récits courts sont le testament littéraire du célèbre avocat et montrent sa recherche constante de la vérité.
    EXTRAIT
    Il me ressemble sans doute mais il n'est pas moi. Il est moi tel que je voudrais être, plus libre, plus hardi, plus accompli.
    Quand je referme les recueils de plaidoiries des grands anciens, les romans ou pièces de théâtre qui alimentent ma passion judiciaire, les essais et mémoires de tous ceux qui se sont intéressés aux problèmes de la Justice, - non pas ceux de son quotidien mais ceux de son essence même - c'est lui que j'appelle.
    J'écoute ses confidences.
    Je l'écoute dialoguer avec ses clients, qui parfois ressemblent aux miens, dans la crasse des parloirs de prison.
    Je l'entends dans des lieux plus chics ou dans son cabinet, faire face à ses adversaires notables ou magistrats. Et j'ai pensé qu'il pourrait être intéressant pour vous aussi de l'écouter.
    CE QU'EN PENSE LA CRITIQUE
    Profond. « Plus l'accusation est lourde, plus le devoir de défendre est grand. » - C.B., Valeurs Actuelles
    À PROPOS DE L'AUTEUR
    Auteur, notamment, de De la stratégie judiciaire (Minuit, 1968) et, aux Puf, de Justice et littérature ("Questions judiciaires", 2011), Jacques Vergès (1925-2013) était avocat au barreau de Paris.

empty