On ne traduit bien que son proche, paraît-il.
Traduisant shakespeare, je pars à la rencontre de quelqu'un qui me ressemble assez pour me rester accessible. à l'évidence, ce que nous avons de voisin c'est notre expérience du monde en tant qu'homme, du vers et de la forme en tant que poète. entretenir ce voisinage n'est pas une communauté certes, mais peut-être du bois pour en faire. b.d.
.
Recueil dans la mouvance spirituelle de Sponde, La Ceppède ou Chassigner, le Miroir de l'Amour divin, unique oeuvre de son auteur, mérite la redécouverte : aucun des sonnets, stances, élégies et cantiques dont il est composé ne laisse indifférent, et certains sont de purs joyaux de la poésie baroque française.
Du Bellay déclare que le sonnet était "d'italien devenu françois, comme je croy, par Mellin de Saint-Gelais". Malgré cela, plusieurs chercheurs ont mis en doute que Saint-Gelais soit le véritable introducteur du genre en France, revendiquant cet honneur pour Marot. Mais Mme Zilli, à la suite de recherches nouvelles parmi les manuscrits, notamment certains qui sont en mains privées, propose une hypothèse de datation bouleversant la chronologie jusqu'ici acceptée : Du Bellay aurait-il raison? En outre, la nouvelle édition reconsidère de très près tous les problèmes d'attribution, de style et de sources.
.
.